top of page
Keresés

Miért nagyszerű dolog a Hunglish és hogyan nőjünk ki belőle?

Frissítve: szept. 13.


MI IS A HUNGLISH


A Hunglish az angol és a magyar nyelv kombinációja. Ránézésre angol, mivel angol szavakból áll, mondatszerkezetileg, szóválasztásában viszont többé-kevésbé magyar. A Hunglish az angol nyelv azon változata, amelyben többé-kevésbé magyar mondatszerkezetek többé-kevésbé helyesen kiválasztott angol szavakat hordoznak.


HOGYAN JÖN LÉTRE


A Hunglish úgy jön létre, hogy mondatokat író a saját anyanyelve hatása alatt írja meg az angol mondatokat, vagy a magyar nyelvű mondandóját tükörfordítással fogalmazza meg.

Ez nem csak a magyarokra igaz, létezik Spanlish, Gerlish, Itallish nyelvi változat is. Gyakorlott lektorok az olvasott szövegből azt is meg tudják állapítani, hogy mi volt a szöveget író személy anyanyelve. Egyszerűen érződik.


MIÉRT NAGYSZERŰ DOLOG A HUNGLISH


Véleményem szerint nincs ezzel semmi baj. Az elején semmiképpen. A Hunglish a szöveget író személy részéről egy bátor vállalkozás, hogy egy idegen nyelven kifejezze magát.


MIÉRT NEM NAGYSZERŰ DOLOG A HUNGLISH


Minél inkább kezdő a szöveget író személy, annál inkább ki van téve annak a veszélynek, hogy a megírt angol nyelvű szövegbe átszűrődnek a magyar nyelv jellegzetességei, szabályai. Ami oké magyarul, az nem feltétlenül oké angolul. Ha a magyarban létezik egy „főnév + ige” kombináció (kollokáció), az nem feltétlenül létezik angolul. A szöveget író általában jól választja ki a szakkifejezéseket, mert a szótárak megadják azokat, sőt nagyon sokat az ember eleve ismer. A szakkifejezésekkel viszont csak pár főnév, ige, melléknév és vonzat használható az angol jogi nyelv szabályai szerint, a többi Hunglish.


Ismerni kell, hogy milyen szövegkörnyezetben fordulhat elő a szakkifejezés. Így a szöveg többi része láttán egy anyanyelvi olvasó esetleg összeráncolja a szemöldökét, és azt gondolja, hogy „értem mit akar mondani, de mi ezt nem így mondjuk”. Pontosan ez a Hunglish. És ezzel finoman fogalmaztam: amikor az egyik nyelvről a másik nyelvre úgy megy át a mondandó, hogy az hibás, nyelvtanilag problémás és esetleg a szakkifejezések sem megfelelőek, a következmények súlyosak lehetnek: egyrészt meg sem kapjuk álmaink állását, vagy ha mégis, a címzett nem érti meg vagy félreérti a szöveget, információk vesznek el, elvész a jó hírnév, elveszhet a munka, az ügyfél, és akár per is kerekedhet az ügyből. A hőskorszak után jobb minél előbb magunk mögött hagyni a Hunglisht.


HOGYAN LÉPJÜNK TOVÁBB?


Az angol-amerikai jogászok és jogi szakemberek a mondataikat angol jogi mondatsémák használatával fogalmazzák meg. Mik azok a mondatsémák? Nézzünk pár mondatsémát pl. a bírósági ítéletek témájában:


megtiltja:

court + enters + injunction + enjoining + person + from verb+ing

megállapítja:

court + finds + that + subject + verb

court + holds + that + subject + verb

Held, + subject + verb (ez pl. nagyon gyakorta használt mondatséma)

megengedi:

court + enters + judgment + allowing + person + to verb1

elrendeli:

court + enters + judgment + ordering + person + to verb1


Ezen autentikus jogi angol mondatokból leszűrt mondatsémák. Nem az anyanyelv szűrődik át, miközben az angol mondatainkat írjuk, hanem az autentikus mondatokból leszűrt mondatsémák segítségével fogalmazzuk meg a mondandónkat. Már középfok körüli szinten múlt időbe tudjuk tenni, bele tudunk tenni idő- és helyhatározókat, stb., és a mondataink az angol-amerikai jogi szakemberek nyelvi színvonalához fognak közelíteni.


Minél több ilyen mondatsémát használunk, annál kevésbé lesznek Hunglish hangzásúak az általunk írt mondatok. Semmi szemöldökráncolás. Gördülékeny és helyes fogalmazás. Álommeló.


JOGI SZAKNYELVI KIVÁLÓSÁG


A jogi szaknyelven akkor lehetünk viszonylag gyorsan profik, ha angol-amerikai mondatsémákat használunk és tanulunk meg.

Kevés a fenti 6 mondatséma? Akarsz még 8000-et? Hét szakterületbe csoportosítva? Benne jogi szinomímaszótárral, antonímaszótárral, szövegkörnyezeti szótárral? Amerika lektor által lektorálva, oxfordi jogászprofesszor előszavával, amelyben Mestermunkának nevezte a könyvet?


Útmutató kiváló jogi angol szinthez: A Practical Guide to English for Law.


30% kedv. – kuponkód LAW30


Ugyanitt jogi szaknyelvi tanfolyamok is indulnak heti 1 órában.


Ha kell az az álommeló...

9 megtekintés0 hozzászólás

Friss bejegyzések

Az összes megtekintése

First, let's see what Hunglish is. It is the combination of the English and Hungarian languages. By appearance, it resembles English, as they have English words in them. In terms of structure, it is m

bottom of page