Melyik a helyes? "Attributable to" vagy "attributable for"? Mindkettő helyes, attól függ, mit akarunk mondani.
Két példával mutatom be különbséget.
>cause + is attributable + for consequence
pl.The lenient safety policy of the company is directly attributable for the injuries of the employees.
>consequence + is attributable + to cause
pl.The alleged misconduct is primarily attributable to the respondent's failure to employ sound management procedures.
Ennél felhasználóbarátabb magyarázatot nemigen tudok elképzelni. Egy szó magyarázat sincs, az ember mégis mindent egyből megért, és a megadott minta alapján máris tudja használni a kifejezést.
Ez a kifejezés az "A Practical Guide to English for Law" c. könyv Cause and reason c. fejezetéből való. Az 1000 oldalas könyv további 49 fejezetben mutatja be az angol jogi szaknyelv nyelvtanát és 7 szakterületet, olyan egyszerű, átlátható és könnyen megtanulható módon, mint a fenti attributable kifejezést.
„Teljes körű útmutató, kivételes részletezettséggel” – így jellemezte a könyvet a könyv lektora, Janile Hill, amerikai jogász (YALE) és nyelvész, korábban a DePaul Egyetem angol tanszékének vezetője, majd a Mayer-Brown nemzetközi ügyvédi iroda partnere.
Comentários